The poem evokes a scene of a Spanish couple dancing the Flamenco, weather-beaten and ageing villagers whose dancing is 'full of the field breeze'.
A story evoking the narrator's childhood in the Polish, formerly German town of Olsztyn, in the 1950s. The narrator describes her meetings with a dressmaker named Pani Ptakowa, Mrs Bird, and their discussions about historical events, including the massacre of Polish officers by Soviet soldiers at Katyn in Russia. The story conveys the atmosphere of life in postwar Communist Poland.
The poem evokes the desperate attempt of Polish Jewish teacher and doctor Janusz Korczak to give heart to the Jewish children in his care, who were being driven from Korczak's orphanage in the Warsaw Ghetto to Treblinka concentration camp, in 1942.
The poem's speaker is on board an Allied warship on the English Channel, pitted against German warships. He is haunted by the sight of the city of Warsaw burning during the Warsaw Uprising of 1944, and images of a living 'barricade' of Polish civilians being crushed by German tanks.
This essay is a chapter extracted from Chciuk's autobiographical work Atlantyda (1969). It recalls his experiences as a pupil of the brilliant Polish Jewish writer and artist Bruno Schulz, who was Chciuk's art teacher at his high school in the town of Drohobycz in the 1920s. The essay is framed with the knowledge of Schulz's murder in 1942 at the hands of a Nazi officer.
An extract from Andrzej Chciuk's novel Emigrancka Opowieść (1975). It portrays the Polish Australian immigrant community in Melbourne, emphasising the vicissitudes of migrant lives.
This is a review written for Polish and overseas (but not Australian) Polish readers. Supruniuk begins with some general remarks about Polish Australian literature, and then describes the anthology's contents, listing all the authors included, noting Amber's own distinguished record as a poet, and praising the choice of prose pieces particularly. She questions the anthology's omission of the poet Zbigniew Jasiński, and the inclusion of Polish translations by Amber of (non-Polish) Australian poems. The review ends on the positive note that the anthology represents an important introduction to Polish Australian literature for Polish readers.
The author acknowledges the importance of Ludwika Amber's anthology of Polish Australian poetry and prose, Zielona zima (Green Winter), but questions the omission of poets including Zbigniew Jasiński, Marek Baterowicz, Liliana Rydzyńska and Ryszard (Richard) Reisner, and the inclusion of a relatively large number of poems by the editor herself.
A highly positive brief review of Ludwika Amber's anthology.
This is a review written for Polish and overseas (but not Australian) Polish readers. Supruniuk begins with some general remarks about Polish Australian literature, and then describes the anthology's contents, listing all the authors included, noting Amber's own distinguished record as a poet, and praising the choice of prose pieces particularly. She questions the anthology's omission of the poet Zbigniew Jasiński, and the inclusion of Polish translations by Amber of (non-Polish) Australian poems. The review ends on the positive note that the anthology represents an important introduction to Polish Australian literature for Polish readers.
A highly positive brief review of Ludwika Amber's anthology.
The author acknowledges the importance of Ludwika Amber's anthology of Polish Australian poetry and prose, Zielona zima (Green Winter), but questions the omission of poets including Zbigniew Jasiński, Marek Baterowicz, Liliana Rydzyńska and Ryszard (Richard) Reisner, and the inclusion of a relatively large number of poems by the editor herself.