y separately published work icon Australia Antologio anthology   poetry   novel   prose   short story  
Issue Details: First known date: 1988... 1988 Australia Antologio
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

Anthology of poems and extracts from literary works by Australian authors, translated by various people into Esperanto. Works have been indexed if the extract could be positively identified. Other translations include the works of Charles Harpur, Rolf Boldrewood, Henry Kendall, Joseph Furphy, Marcus Clarke, Henry Lawson, Steele Rudd, Christopher Brennan, Walter Murdoch, C. E. W. Bean, Frank Dalby Davison, R. D. Fitzgerald, Douglas Stewart, David Campbell, Donald Horne, Dick Roughsey, Peter Carey, Robert Drewe, Andrew Lansdown and Peter Dodds McCormick.

Contents

* Contents derived from the Pisa, Tuscany,
c
Italy,
c
Western Europe, Europe,
:
Edistudio , 1988 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Botani-Bej Old Botany Bayi"I'm old", Mary Gilmore , Unknown (translator) single work poetry (p. 71-72)
Australio Australiai"Last sea-thing dredged by sailor Time from Space,", Bernard O'Dowd , Unknown (translator) single work poetry (p. 73-74)
Ni de la Fora Forejo We of the Never-Never, Aeneas J. Gunn , Unknown (translator) extract novel (p. 106-114)
La Fortunoj de Richard Mahoney The Fortunes of Richard Mahony, Henry Handel Richardson , Unknown (translator) extract novel (p. 115-122)
The Sun is Upi"Speak not of Death: it is a merry morn;", John Shaw Neilson , Unknown (translator) single work poetry (p. 123-125)
The Land Where I Was Borni"Have you ever been down to my countree", John Shaw Neilson , Unknown (translator) single work poetry (p. 123-125)
La Kantoj de Sentimentala Ulo The Songs of a Sentimental Bloke, C. J. Dennis , Unknown (translator) extract poetry (p. 133-137)
Fantazio Fantasyi"I love to lie under the lemon", Hugh McCrae , Unknown (translator) single work poetry (p. 138-140)
Mia Brila Kariero My Brilliant Career, Miles Franklin , Unknown (translator) extract novel (p. 144-152)
Tirbovoj Working Bullocks, Katharine Susannah Prichard , Unknown (translator) extract novel (p. 153-158)
Tabako Tobacco, Vance Palmer , Unknown (translator) single work short story (p. 159-165)
Mia Lando My Countryi"The love of field and coppice,", Dorothea Mackellar , Unknown (translator) single work poetry (p. 166-167)
Lucinda Brayford, Martin Boyd , Unknown (translator) extract novel (p. 168-177)
Pikniko ce Superpendanta Roko Picnic at Hanging Rock, Joan Lindsay , Unknown (translator) extract novel (p. 184-190)
Kamparaj Urboj Country Townsi"Country towns, with your willows and squares,", Kenneth Slessor , Unknown (translator) single work poetry (p. 191-192)
Kaprikornio Capricornia, Xavier Herbert , Unknown (translator) extract novel (p. 193-197)
La Sentempa Lando Timeless Land, Eleanor Dark , Unknown (translator) extract novel historical fiction (p. 198-207)
Sep Malriculoj en Sidnejo Seven Poor Men of Sydney, Christina Stead , Donald Broadribb (translator) extract novel (p. 208-18)
Pat Corrigan, Alan Marshall , Unknown (translator) single work short story autobiography (p. 219-225)
Rentegena Fotografajo X-Ray Photographi"Mapped by its panoply of shade", A. D. Hope , Unknown (translator) single work poetry (p. 228-230)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Esperanto
Last amended 7 Sep 2007 15:31:43
X