Konstandina Dounis Konstandina Dounis i(A14254 works by)
Born: Established: Melbourne, Victoria, ;
Gender: Female
Heritage: Greek
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 y separately published work icon Moments Of Truth : Memories of Greece and Australia Litsa Gogas , Konstandina Dounis (translator), North Melbourne : Australian Scholarly Publishing , 2022 24706526 2022 single work autobiography

'I want the things that I write to one day see the light of day, to be published. I want my children to understand that if they now live well, choose their partner, go on a honeymoon and live a better life, that they should not forget that their parents underwent years of hardship here in this foreign land. Those young women, who left their homeland and came here for a new tomorrow, often came up against such a lack of understanding that they were driven to despair, even suicide. It is to these wounded, immigrant women that I leave this book because I am one of them and I always think of them with love and compassion. - Litsa Nikolopoulou-Gogas' (Publication summary)

1 Antigone Kefala: Of Journeys, Songs and Stories Konstandina Dounis , 2021 single work criticism
— Appears in: Antigone Kefala : New Australian Modernities 2021; (p. 199)
1 Greek-Australian Literature : A Brief Overview of Current Thematic Trends and Cyclical Patterns Konstandina Dounis , 2019 single work column
— Appears in: Antipodes , no. 65 2019; (p. 60-64)
1 Chronicling the Diaspora’s Stories : A Tribute to Helen Nickas and Owl Publishing Konstandina Dounis , 2019 single work column
— Appears in: Neos Kosmos , July 2019;

'A few months ago, my dear friend and colleague Helen Nickas quietly informed me that she was officially wrapping up her publishing house, Owl Publishing. Although I knew that she wanted to spend more time with her beloved husband George, as well as with her children and grandchildren, and that she had most certainly earned the right to a more peaceful retirement, I couldn’t help but feel a tinge of sadness.' (Introduction)

1 y separately published work icon On the Ship of Dreams Nikos Ninolakis , ( trans. Konstandina Dounis )expression Brighton : Owl Publishing , 2018 18519880 2018 selected work poetry

"The translator Konstandina Dounis is a Melbourne academic, writer and poet. She has studied and translated Ninolakis' poems as part of her academic research."

Taken from: http://owlpublishing.com.au/chapbook-series.html

1 Antigone Kefala's Intricate Thematic Tapestry Konstandina Dounis , 2018 single work column
— Appears in: Antipodes , no. 64 2018; (p. 26-28)

'I have had the pleasure of living with Antigone Kefala's words fro many years now, particularly so over the last decade through my doctoral research, The Shadow of the Muse, where I focus on first-, second- and third-generation Greek-Australian women's writing.' (Introduction)

1 Conversations with Antigone Kefala Konstandina Dounis , 2013 single work criticism
— Appears in: Antigone Kefala : A Writer's Journey 2013; (p. 234-244)
1 Sundays at Port Melbourne i "People, people", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 114)
1 Salonika Reverie i "The sound of the dice", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 110)
1 Soccer at Middle Park i "How well I remember", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 109)
1 Almiropotamos, Evia Almiropotamos, Evia (2006) i "My daughter swims in the same sea", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 108)
1 The Fig Tree i "Today I ate the first fig", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 106-107)
1 The Birth i "Her mother and her father", Konstandina Dounis , 2011 single work poetry
— Appears in: Southern Sun, Aegean Light : Poetry of Second-Generation Greek-Australians 2011; (p. 104-105)
1 Greek-Australian Women's Writing Konstandina Dounis , 2011 single work criticism
— Appears in: Antipodes , no. 57 2011; (p. 45-57)
1 1 y separately published work icon Dreams of Clay Drops of Dew : Selected Poems Dina Amanatides , ( trans. Konstandina Dounis )expression Brighton : Owl Publishing , 2011 Z1838646 2011 selected work poetry

Dreams of Clay Drops of Dew contains two hundred poems, including the very short poems known as “Scattered Thoughts”, and translated into English by Konstandina Dounis, seeks to acquaint the English-speaking readership with the beauty of her work and the wide range of her thematic preoccupations. [From the publisher's website]

1 Re-Viewing and Re-Situating Greek-Australian Women's Writing Konstandina Dounis , 2010 single work criticism
— Appears in: Australian Made : A Multicultural Reader 2010; (p. 96)
1 y separately published work icon Poems for My Mother Konstandina Dounis , Brighton : Olive Grove Publishing , 2009 Z1636376 2009 selected work poetry
1 Tapestries i "I am looking at a tapestry", Dina Amanatides , Konstandina Dounis (translator), 2008 single work poetry
— Appears in: Antipodes , October no. 54 2008; (p. 36)
1 Afieroma stin Eleni Nika 2008 anthology poetry
— Appears in: Antipodes , October no. 54 2008; (p. 9-20)
1 Transferrings through the Mosaic of (Literary) Landscapes Konstandina Dounis , 2007 single work criticism
— Appears in: Greek Research in Australia : Proceedings of the Sixth Biennial International Conference of Greek Studies, Flinders University, June 2005 2007; (p. 283-292)
'The House with the Eucalypts, first published in 1975, constitutes a collection of poems in Greek by Dimitris Tsaloumas. In a bid to transmit these poems to a wider, always appreciative English speaking readership of this writer's creative output, and as a means of extending the parameters of the Tsaloumas canon, I decided to translate them into English. Though a daunting task, the process also proved singularly productive in that it afforded me a profound level of affinity with each word, nuance and silence within a framework of biculturalism and bilingualism. The island of Leros is the unifying image that binds the threads of the collection together. Sight, smell and touch all revolve around metaphors radiating the specificity of that particular spot that the poet perceived as his particular home (land) - his topos: a place that belongs to him and that he belongs to in terms of primordial birthright. Although the atmosphere is that of journeying back through the mists of time, Tsaloumas' evocation is neither nostalgic nor romantic, but very lucid in its portrayal of island life in the 1940s. Memory reaches an apotheosis of form in this collection, fortified by the desire to attain a mosaic of antithetical facets as encompassed within physical and metaphorical boundaries.' -- Author's abstract
X