Yolanda Guacte Yolanda Guacte i(A105652 works by)
Gender: Female
Heritage: Chilean
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Puro amor Yolanda Guacte , 1996 single work poetry
— Appears in: Aspects of Love 1996;
1 Realities Realidades i "In every line of my poetry=En cada frase de mis poesias", Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1996 single work poetry
— Appears in: Path of the Swallows 1996; (p. 113-115)
1 In the Darkness En la penumbra i "In the darkness of night,=En la penumbra de la noche,", Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1996 single work poetry
— Appears in: Path of the Swallows 1996; (p. 110-112)
1 Feelings Sentimientos i "My anguish is profound=Mis angustias son profundas", Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1996 single work poetry
— Appears in: Path of the Swallows 1996; (p. 107-109)
1 A Tribute to My Children Hominaje a mis hijos i "Amidst serenity and solitude=Entre la calma y mi soledad", Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1996 single work poetry
— Appears in: Path of the Swallows 1996; (p. 104-106)
1 Untitled Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1994 single work autobiography
— Appears in: The Flying Carnation 1994; (p. 61-64,66-69)
Yolanda Guacte writes of her experiences of oppression in Chile following the 1973 coup, of her eventual migration to Sydney, and of the pain of separation from her children, whose applications to migrate were refused.
1 Trial Juicio i "It was my name, yes,=Era mi nombre, sí,", Yolanda Guacte , Marisa Cano (translator), 1994 single work poetry
— Appears in: The Flying Carnation 1994; (p. 59-61, 64-66)
X