'The Living Archive of Aboriginal Language is a digital archive of endangered literature in Australian Indigenous languages from around the Northern Territory.' This archive connects to the people and communities where the literature was created, allowing for collaborative research work with Indigenous authorities and communities.
Clicking on the website's map to enter the archive, opens hundreds of items in 25 languages from all over the Northern Territory. The Website gives comprehensive instructions on the use of the site for Linguists, Communities, teachers, and students and/or researchers. (Source: LAAL Website)
Content indexing in process.
As of 2018, the Living Archive of Aboriginal Languages contains works in the following languages (brackets indicate no. of works):
Alawa (29), Alyawarr (66), Anindilyakwa (78), Anmatyerr (27), Arrernte (307), Burarra (66), Dalabon (13), Gurindji (35), Gurr-goni (15), Jawoyn (16), Kaytetye (27), Kriol (296), Kunbarlang (9), Kundjeyhmi (119), Kunwinjku (136), Mangarrayi (11), Marra (16), Maung (136), Murrinh-Patha (167), Nagndi (9), Nakára (3), Ngaanyatjarra (34), Ndjébbana (129), Ngalakgan (34), Pintupi-Luritja (308), Pitjantjatjara (56), Rembarrnga (28), Tiwi (182), Warlpiri (573), Wambaya (7), Warumungu (4), Wubuy (73), and Yolnu (766).
The Archive has also (as of 2018) identified by not uploaded any works in the following languages:
Adegerebenha, Amurdak, Antakarinya, Batjamal, Bilnara, Binbinga, Bugurnidga, Bularnu, Dangbon, Doolboong, Gagudju, Garrwa, Gonbudj, Iwaidja, Jaminjung, Jaru, Kadjerong, Karangpurru, Kija, Kungarakany, Larrakia, Limilngan, Malak Malak, Maranunggu, Marringarr, Nakako, Ngaliwurru, Ngan'giwumirri, Ngardi, Ngombur, Nungali, Umbugarla, Urningangk, Waanyi, Wagiman, Wakaya, Wangkamana, Wangkangurru, Wardaman, Warluwarra, Woolna, Yangman, and Yankuntjatjara.
One day a little boy went swimming, while he was swimming he did not know a devil was watching him...
Every time it rains in Barunga, the children play in the rain and have fun chasing each other around the school.
The story about the snake and the little frog began when the snake was really hungry. He went everywhere to find something to eat, until he went to a billabong and found a little green frog...
'Out in the bush in Arnhemland, it is really quiet and nobody has ever been there. You can hear all kinds of birds and you can see lots of buffalo grazing on the plains at the waterholes...'
'Long ago in the dreamtime there was an old woman who had lots of babies. But they weren't really babies; there were dingoes...'
A story about hunting down a bullock. Thinking the bullock dead, one of the hunting team began to butcher it, but to their surprise the bullock woke up.
This picture book is about how the sun burns in hot weather.
'Once there was a young girl who was an excellent dancer. She always danced at the place where everyone met for a Saturday night corroboree...'
A small story about what happens at night.
A story about a little girl who wanted to play.
This is a book about sitting.
What is good meat?
'A long time ago there lived a man, his wife and his brother-in-law. Each morning that man used to get up and go hunting for kangaroo, but his brother-in-law stayed home. He was only good at digging wichetty grubs...'
'This outline of climbers and vines has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of Mangarrayi noisy birds has been developed to assist with the ‘passing on’ and promotion of Mangarrayi biological knowledge.
'This booklet is based on the traditional knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts and Sheila Yenybarra Conway from Jilkminggan.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of Mangarrayi parrots has been developed to assist with the ‘passing on’ and promotion of Mangarrayi biological knowledge.
'This booklet is based on the traditional knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts and Sheila Yenybarra Conway from Jilkminggan.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of Mangarrayi ducks and geese has been developed to assist with the ‘passing on’ and promotion of Mangarrayi biological knowledge.
'This booklet is based on the traditional knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts and Sheila Yenybarra Conway from Jilkminggan.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of bloodwoods has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of Mangarrayi ground birds and pigeons was developed to assist with the ‘passing on’ and promotion of Mangarrayi biological knowledge.
'This booklet is based on the traditional knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts and Sheila Yenybarra Conway from Jilkminggan.' (Publication summary)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of fruiting shrubs has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of palms and pandanus has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru. ' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of weeds has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of yams has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'This outline of grevilleas has been developed to promote Mangarrayi biological knowledge. This booklet is based on the Mangarrayi knowledge of Jessie Garalnganjak Roberts, Sheila Yenybarrak Conway, Edna Burrbanja Farrar, Eileen Daylight & Fay Banjanja Roberts.
'Linguistic support was provided by Eugenie Collyer, Diwurruwurru-jaru.' (Introduction)
Jilkminggan : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2016'Animal noises heard at night.'
Ad-gugaliyi A-yorri Maningrida : Maningrida Literature Production Centre ,This picture book combines visual and Arrente language text, aimed at young children and adults.
Ltyentye Apurte/Santa Teresa : Ltyentye Apurte Literature Production Centre , 1980-1989One day a child was sitting at the side of a swamp, and up rose a mud monster. To outwit the monster the child hosed it down.
Djuḏum'puy mokuy Milingimbi : Milingimbi Literature Production Centre , 1981A story of buffaloes stampeding during a bushfire.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1988A story of buffaloes stampeding during a bushfire.
Nganabbarru Kardangabba Yurna Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1989'Animal noises heard at night.'
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1989'Animal noises heard at night.'
Nguddu-rdam Molek Bi-ngaybu, Nganj-yuwa! Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1990A book about the foods to eat.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1990A story about cooking and eating barramundi.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1990A story about daily activities.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1990A story of a child attempting to bring his parents attention to a snake.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1990A story about a woman's whose sleep is interrupted by the noises of the night.
Maningrida : Maningrida Literature Production Centre , 1992A reader explaining the parts of the body in the Dalabon and Kunwinjku language.
Barunga : Barunga Press , 1994A reader explaining the parts of the body in the Dalabon and Kunwinjku language.
Gun-burrk Ngarre Barunga : Barunga Press , 1994Stories written during the 1992 Aboriginal languages fortnight held at Barunga.
Barunga : Barunga Press , 1994This story is about a cat and dog who both got lost when looking for food.
Kintore Range : Walungurru Literacy Centre , 1995A story about a woman's whose sleep is interrupted by the noises of the night.
Ngayi Mumberk Ka-yungany Warruwi : Warruwi Literacy Centre , 1998'A Picture dictionary for children in the Kun-barlang language of central coastal Arnhem Land.; Main entries are given in Kunbarlang, Where the Kun-kurdu-wala or 'hard' Barlang differs, a subordinate entry appears, marked as (kkb).' (Publication summary)
Winnellie : Warruwi Literacy Centre , 1998A humorous look at pigs acting like humans.
Barunga : Barunga Press , 1998A story about collecting ground honey.
Barunga : Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation , 2003This story is about a little crested pigeon who went gathering grass seeds by himself.
Yirrkala : Yirrkala Literature Production Centre , 2011This book is written in the Gupapuyngu language text and narrative.
Darwin : Charles Darwin University , 2014'Hunting with children at Bäḻma, brings home food to show the other children.' (Source: LAAL website)
Darwin : Charles Darwin University , 2014This small picture book is about the life cycle of butterflies.
Darwin : Charles Darwin University , 2014'Few people involved in the Indigenous language storybook programs of the 1970s could have realised how precious the books would be decades later.'
'The promotion of Aboriginal and Torres Strait Islander histories and cultures as a cross-curriculum priority in the new Australian Curriculum provides both a challenge and an opportunity for teachers and teacher educators. The Living Archive of Aboriginal Languages contains authentic language materials which can assist in resourcing and supporting teachers to meet this challenge across all areas of the curriculum, and to encourage connections with Indigenous cultural authorities.'
Source: Author abstract.
This booklet introduces the Living Archive of Aboriginal Languages project, explains the background and context of the project, and includes a history of pedagogical practices in the Northern Territory and the production of picture books and readers in language.
'This essay explores how some recent Aboriginal and Torres Strait Islander authored titles have used local languages and personal histories - including complex stories which deal with the Stolen Generations - to engage and educate young Australian readers, while providing much needed inspiration to nurture Indigenous audiences.' (Source: Heiss, Anita, Aboriginal Literature for Children: More Than Just Pretty Pictures, 2015)
'Few people involved in the Indigenous language storybook programs of the 1970s could have realised how precious the books would be decades later.'
This booklet introduces the Living Archive of Aboriginal Languages project, explains the background and context of the project, and includes a history of pedagogical practices in the Northern Territory and the production of picture books and readers in language.