y separately published work icon Pomieszały mi się światy selected work   poetry  
Issue Details: First known date: 1995... 1995 Pomieszały mi się światy
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Adelaide, South Australia,:OzPol Trading Co. , 1995 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Jai"Maska obłudnej wstydliwości", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 7)
Bajka na mężai"był sobie król", Teresa Podemska-Abt , single work poetry fable

The poem tells the story of a marriage in which the husband wanted his wife to adore him, and wasn't satisfied with her genuine love. By the time the couple has grown old, the husband has come to recognise the wife's love.

(p. 8-9)
[Untitled]i"wiersze moje są językiem skargi", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 10)
Emigracjai"Nie znając losu swego ani przeznaczenia", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

The poem is spoken by a 'we', whose migration experience is likened to waiting in a queue to get into heaven, and finally being turned away by God and returned to earth.

(p. 11)
[Untitled]i"Chodziłam z tobą do szkoły", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 12-13)
Bożei"zabarw nędzę moją tęczą", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 14)
[Untitled]i"Otrzymałam Życie Warszawy", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

The poem evokes the experience of reading in a Polish newspaper on board a flight to Poland the news of the arrest of the speaker's friends by the Polish secret police, ZOMO. The speaker describes her poems as landing with her at the airport in Poland, carrying a 'tongue paralysed with fear of force'. The poem is alluding to political repressions during the period of martial law introduced in Poland by the Polish Communist regime in December 1981.

(p. 15)
Spotkałem dziewczynęi"spotkałem dziewczynę", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 16)
Beznadziejai"Panie intelektualistki paplają", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 17)
List do J.B.i"jakarandy, koale i wiersze", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 18)
Domi"Znalazłam dla nas", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

The poem describes the home made by the speaker in a 'Dolina Szczęścia' (Valley of Happiness), with her son's cot placed among the sun's rays slanting 'Między konarami eukaliptusów' ('between eucalyptus branches'). The poem ends with the image of a friendly Gallah which 'uparcia powtarza/imiona mieszkańców okolicznych wzgórz' ('stubbornly repeats/ the names of those who live in the surrounding mountains').

(p. 19)
Wrażeniei"Miłość jest jak wiersz krótki", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 20)
Uwiodłeś mnie jak zamierzałami"Pieściłeś moje aksamitne ciało", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 21)
Tęsknotai"wrażliwa jak mimoza", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 22)
[Untitled]i"nie chcę", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 23)
Trwaniei"uniesienie", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 24)
Poczytaj mi Mamoi"Kiedy byłam taka mała", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

The poem is addressed to the speaker's young son, recalling how the speaker lived in her imagination as a child just as her son does now. It ends with the speaker saying that she can no longer wander through fairytale terrain like her son, but must 'live'.

(p. 25)
[Untitled]i"Ludzie przychodzą, odchodzą, wracają, bywają…", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

A poem about the cyclical quality of human existence, or the 'merry-go-round of life' ('Karuzela życia').

(p. 26-27)
[Untitled]i"Tajemnica życia.", Teresa Podemska-Abt , single work poetry (p. 28)
Modlitwai"ziemio ognista", Teresa Podemska-Abt , single work poetry

A poem that affirms a deep attachment to the poet's adopted homeland (implicitly, Australia). The poem takes the form of a prayer or plea to the adopted homeland to be hospitable to the speaker. This country is characterised as a 'guardian of liberal violators of traditional values' ('opiekunko liberalnych gwałcicieli tradycyjnych wartości') and 'a country of many-coloured mercenaries of imaginary democracy' ('kraju różnokolorowych najemników urojonej demokracji').

(p. 29)
X