Translation, Imitation and Parody single work   criticism  
Issue Details: First known date: 2010... 2010 Translation, Imitation and Parody
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

Riemer's article is 'concerned with the relationship between literary texts and their translated versions' (p. 36). He begins with comment on Samuel Beckett's Waiting for Godot, a self-translation of his En attendant Godot. After brief comment on several other translated works, Rimer's article then focuses on his English translation of French-Australian author Catherine Rey's novel Ce que racontait Jones [The Spruiker's Tale].

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 1 Feb 2013 13:52:10
36-45 Translation, Imitation and Parodysmall AustLit logo Australian Journal of French Studies
Informit * Subscription service. Check your library.
Subjects:
Newspapers:
    Powered by Trove
    X