This paper 'deals with translation in more than one sense of the word, but its focus remains on questions of language, expresssion, identity and interlingual literary translation. I explore these issues through an analysis of Rosa R. Cappiello's Paese fortunato (1981), a novel that expresses or "translates" the narrator's bilcultural and bilingual migrant experience; I also consider the actual interlingual translation of the novel, from Italian into English ... and its reception in the English language' (p. 174).