'This article focuses on the question of John Kinsella’s invisibility in World Literature from the perspective of his International Regionalism (IR). First, it compares the similarity and difference between Kinsella and Joseph S. Nye’s international regionalism, and pinpoints the development of Kinsella’s IR from Disclosed Poetics, Activist Poetics, Spatial Relations to Polysituatedness. Second, it concentrates on analyzing the background of Kinsella’s IR through three kinds of ideologies: veganism, anarchism, and pacifism, in order to mark the unique identity problem of Kinsella – identity dilemma in-between pre- and post-nation as Australia. Third, it clarifies the reason why Kinsella is invisible in the World Literature canon as Emily Apter mentions in “On Translation in a Global Market,” in line with the question why Kinsella was mainly in the footnotes of Robert Dixon and Brigid Rooney’s Scenes of Reading: Is Australian Literature a World Literature. In conclusion, on the one hand, Kinsella’s IR about the World and Literature does not fit in the Center, or the Periphery, nor the Semi-Center & Periphery; on the other hand, Kinsella’s IR might more aptly be termed International Community-ism, because Kinsella’s World is built up by very small communities.' (Publication abstract)
'This article focuses on the question of John Kinsella’s invisibility in World Literature from the perspective of his International Regionalism (IR). First, it compares the similarity and difference between Kinsella and Joseph S. Nye’s international regionalism, and pinpoints the development of Kinsella’s IR from Disclosed Poetics, Activist Poetics, Spatial Relations to Polysituatedness. Second, it concentrates on analyzing the background of Kinsella’s IR through three kinds of ideologies: veganism, anarchism, and pacifism, in order to mark the unique identity problem of Kinsella – identity dilemma in-between pre- and post-nation as Australia. Third, it clarifies the reason why Kinsella is invisible in the World Literature canon as Emily Apter mentions in “On Translation in a Global Market,” in line with the question why Kinsella was mainly in the footnotes of Robert Dixon and Brigid Rooney’s Scenes of Reading: Is Australian Literature a World Literature. In conclusion, on the one hand, Kinsella’s IR about the World and Literature does not fit in the Center, or the Periphery, nor the Semi-Center & Periphery; on the other hand, Kinsella’s IR might more aptly be termed International Community-ism, because Kinsella’s World is built up by very small communities.' (Publication abstract)