Issue Details: First known date: 1996... vol. 3 no. 9 January-March 1996 of Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues est. 1993 Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Contents indexed selectively. Amongst those works not indexed are a series of letters (translated into English) from Vietnamese refugees held in detention camps in Hong Kong and Thailand.
  • Includes an instalment of The Tamarind Tree by Xuan Duong, pp. 64-74.
  • Includes an instalment of The Whitish-Grey Dove on the Disorientated Boat by Huong Kieu, pp. 58-62.

Contents

* Contents derived from the 1996 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Refugee Childreni"I count not the long years passing by", Dương Xuân , single work poetry (p. Appears on back cover)
Fostering Creativity, How?, Ngọc-Tuấn Hoàng , single work prose (p. 23-27)
'Running in Circles', single work column (p. 30)
Mr Doan Quoc Si, Famous Author, Touring Australia, single work column (p. 38)
A Hundred Beautiful Tomorrows, Norman Peacock , single work prose (p. 63)
Merry Xmas to Our PMi"The refugee group of eleven = Tâm sự dồng bào mình:", Dương Xuân , single work poetry (p. 75)
The Easier Twenty Yearsi"For tweny years", Dương Xuân , single work poetry (p. 76)
Differencesi"I read in the news", Dương Xuân , single work poetry (p. 77)
A Broken Hearti"Along the escape route = Chưa hết đường vượt biên", Dương Xuân , single work poetry (p. 78)
Forced Repatriationi"The rain mixes with the fog = Mưa xuyên từng sương mù", Dương Xuân , single work poetry (p. 79)
A Kind Beingi"The woman lawyer = Người phụ nữ luật sư Pat Baker", Dương Xuân , single work poetry (p. 80)
Palawan in Firei"October's Black Friday night = Khuya Tháng Mười Thứ Sáu Mười Ba", Dương Xuân , single work poetry (p. 81)
Fleeing Concentrationi"Winter morning = Sáng mùa đông", Dương Xuân , single work poetry (p. 82)
Speaking Upi"The earth turns to blackened night = Đất đêm mịt mù", Dương Xuân , single work poetry (p. 83)
Tears in Their and Our Heartsi"It was my luck to be arriving here = Tôy may mà được đến đây", Dương Xuân , single work poetry (p. 84)
Everything Is Losti"In the middle of my chronic homesickness=Tôi vẩn ngóng theo ngày tháng rộng", Dương Xuân , single work poetry (p. 85)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Vietnamese
Last amended 3 Sep 2012 08:49:43
X