image of person or book cover 5364749397425725496.jpg
Daiyamondo doggu : "tabunka o utsusu" gendai Ōsutoraria tanpen shōsetsushū
Alternative title: Diamond Dog : A Collection of Contemporary Australian Short Stories that Reflect Multiculturalism
Issue Details: First known date: 2008... 2008 ダイヤモンド・ドッグ : 《多文化を映す》現代オーストラリア短編小說集
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Diamond Dog : Contemporary Australian Short Stories: Reflections on Multicultural Society
  • The first anthology of Australian short stories addressing multicultural and Indigenous and non-Indigenous relations to be translated into Japanese.
  • Also the first anthology of Australian short stories to be translated into Japanese since Gendai Osutoraria tanpen shosetsushu was published in 1983.
  • Launched on Friday 30 May, 2008 at Hillside Forum, 18-8 Sarugakucho, Shibuya, Tokyo.

Contents

* Contents derived from the Tokyo, Honshu,
c
Japan,
c
East Asia, South and East Asia, Asia,
:
現代企画室 , 2008 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Crossing Cultures : Contemporary Australian Short Stories and National Belongings, Kate Darian-Smith , single work criticism (p. 221-238)
ダイヤモンド・ドッグ Diamond Dog, Nicholas Jose , Wataru Sato (translator) single work short story
カンガルー The Kangaroo, Eva Sallis , Masaya Shimokusu (translator) single work short story
休暇 The Holiday, Lily Brett , Wataru Sato (translator) single work short story
キョ―グル線 The Kyogle Line, David Malouf , Keiji Minato (translator) single work prose
人生の本質 The Substance, Enid De Leo , Daita Watanabe (translator) single work short story
隣人たち Neighbours, Tim Winton , Masaya Shimokusu (translator) single work short story
北からやってきたウルフ Bei Fang De Lang, Yu Ouyang , Yasue Arimitsu (translator) single work short story
アリガト Arigato, Trevor Shearston , Keiji Minato (translator) single work short story
手紙 The Letter, Sally Morgan , Daita Watanabe (translator) single work short story
ピンク色の質問 Twenty Pink Questions, Fabienne Bayet , Wataru Sato (translator) single work short story
獲得 Capture, Kim Scott , Masaya Shimokusu (translator) single work short story
舌の寓話 An Earnest Parable, Merlinda Bobis , Yasue Arimitsu (translator) single work short story
マーケットの愛 Love in the Market Place, Lolo Houbein , Keiji Minato (translator) single work short story
沈黙夫婦 Collective Silences, Sunil Badami , Yasue Arimitsu (translator) single work short story
息をするアンバー Breathing Amber, Matthew Condon , Keiji Minato (translator) single work short story
いいひと There Are Not Many Good People Left in the World, Mandy Sayer , Masaya Shimokusu (translator) single work short story

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Japanese

Works about this Work

Madogoshi ni mieru 'tabunka': Keito Darian-Sumisu, Arimitsu Yasue hen Daiyamondo doggu Megumi Kato , 2009 single work criticism
— Appears in: Eigo Seinen/Rising Generation , February vol. 154 no. 11 2009; (p. 622-623)
A Note on Translating Contemporary Australian Short Stories Wataru Sato , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 48-52)
Australian Studies in Japan : Publication of an Anthology of Australian Short Stories in Japanese Translation and Report on a Symposium on Australian Literature Held in Tokyo Kate Darian-Smith , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 15-16)
Is Australia a Multicultural Country? David Carter , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 27-33)
Last amended 10 Oct 2024 15:51:20
X