'This chapter explores the shifts between historical and contemporary fairy tale writing and editing. In first considering colonial-era publications, the chapter describes the ways that narratives appropriated from Indigenous culture were framed within a colonial and Western European concept of fairy tale collecting, how experiences of migration were reflected in colonial-era fairy tales, and how early white storytellers attempted to use fairy tales to create an always-already-colonised history of the Australian continent. The chapter then explores how these early traditions have shifted in the (post)colonial context of contemporary writing and publishing, with a move away from editing and publishing Indigenous narratives within a fairy tale context, a more complex approach to using fairy tale characters and stories to explore experiences of migration, and a strong growth in feminist revisionist fairy tales. The chapter argues, finally, that while few works have taken up Donald Haase’s challenge to decolonise fairy tale studies and practice, those that have offer a vision of a uniquely and startlingly Australian mode of transcultural textual production.'
Source: Abstract
'This paper examines the effects of curatorial processes used to develop children's literature digital research projects in the bibliographic database AustLit. Through AustLit's emphasis on contextualising individual works within cultural, biographical, and critical spaces, Australia's literary history is comprehensively represented in a unique digital humanities space. Within AustLit is BlackWords, a project dedicated to recording Australia's Aboriginal and Torres Strait Islander storytelling, publishing, and literary cultural history, including children's and young adult texts. Children's literature has received significant attention in AustLit (and BlackWords) over the last decade through three projects that are documented in this paper. The curation of this data highlights the challenges in presenting ‘national’ literatures in countries where minority voices were (and perhaps continue to be) repressed and unseen. This paper employs a ‘resourceful reading’ approach – both close and distant reading methods – to trace the complex and ever-evolving definition of ‘Australian children's literature’.'
Source: EUP.
'This paper examines the effects of curatorial processes used to develop children's literature digital research projects in the bibliographic database AustLit. Through AustLit's emphasis on contextualising individual works within cultural, biographical, and critical spaces, Australia's literary history is comprehensively represented in a unique digital humanities space. Within AustLit is BlackWords, a project dedicated to recording Australia's Aboriginal and Torres Strait Islander storytelling, publishing, and literary cultural history, including children's and young adult texts. Children's literature has received significant attention in AustLit (and BlackWords) over the last decade through three projects that are documented in this paper. The curation of this data highlights the challenges in presenting ‘national’ literatures in countries where minority voices were (and perhaps continue to be) repressed and unseen. This paper employs a ‘resourceful reading’ approach – both close and distant reading methods – to trace the complex and ever-evolving definition of ‘Australian children's literature’.'
Source: EUP.
'This chapter explores the shifts between historical and contemporary fairy tale writing and editing. In first considering colonial-era publications, the chapter describes the ways that narratives appropriated from Indigenous culture were framed within a colonial and Western European concept of fairy tale collecting, how experiences of migration were reflected in colonial-era fairy tales, and how early white storytellers attempted to use fairy tales to create an always-already-colonised history of the Australian continent. The chapter then explores how these early traditions have shifted in the (post)colonial context of contemporary writing and publishing, with a move away from editing and publishing Indigenous narratives within a fairy tale context, a more complex approach to using fairy tale characters and stories to explore experiences of migration, and a strong growth in feminist revisionist fairy tales. The chapter argues, finally, that while few works have taken up Donald Haase’s challenge to decolonise fairy tale studies and practice, those that have offer a vision of a uniquely and startlingly Australian mode of transcultural textual production.'
Source: Abstract