My Chile single work   poetry   "Soaked in the blood of white grief,=Sangriento de penas blancas,"
Alternative title: Mi Chile
Issue Details: First known date: 1994... 1994 My Chile
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Author's note: 'Copihne' is a plant, typical of the Andes region. [The word is used in the lines: 'And in the South... / also empty and in silence / the red copihne is blooming / like a mute witness' (58).]

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Spanish
  • Appears in:
    y separately published work icon The Flying Carnation Clavel del Aire Marisa Cano (editor), Marisa Cano (translator), Cabramatta : Fairfield Community Arts Network , 1994 Z1376498 1994 anthology prose poetry Marisa Cano, in the Foreword to this collection writes that she was surprised when she first came to Australia to find that for most Australians 'Spanish' was used to describe 'anybody who came from a Spanish-speaking country' (1), implying on some level a homogenious group. 'With this in mind,' she writes, 'I began thinking about producing a book of stories written by Spanish speaking individuals of our community that would give us an insight into the different countries comprising the Latin American and Spanish world, showing them as independent entities' (1). Cabramatta : Fairfield Community Arts Network , 1994 pg. 52-58
Last amended 21 May 2007 13:16:54
Subjects:
  • c
    Chile,
    c
    South America, Americas,
Newspapers:
    Powered by Trove
    X