Issue Details: First known date: 2004... 2004 Ménage à Trois of Tongues : A Trilingual Homecoming
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

This introduction to Bobis' selection of poetry in three languages (Bikol, Tagalog and English) comments briefly on the processes of translation. Although the poems appear in three languages, this introduction is in English only.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English
  • Appears in:
    y separately published work icon Pag-uli = Pag-uwi = Homecoming : Poetry in Three Tongues Merlinda Bobis , Manila : University of Santo Tomas Publishing House , 2004 Z1354530 2004 selected work poetry Manila : University of Santo Tomas Publishing House , 2004 pg. 1-2
  • Appears in:
    y separately published work icon Coolabah no. 30 2021 22093572 2021 periodical issue

    'The edition explores the practice of translation as an encounter with other cultures or as a collaborative act; it unravels the cross-disciplinary associations made when taking words into transit; it investigates the journey into the self as one’s own languages interact and pull against each other.' (Publication summary)

    2021
Last amended 1 Jul 2021 12:35:35
1-2 Ménage à Trois of Tongues : A Trilingual Homecomingsmall AustLit logo
https://revistes.ub.edu/index.php/coolabah/article/view/35013 Ménage à Trois of Tongues : A Trilingual Homecomingsmall AustLit logo Coolabah
Newspapers:
    Powered by Trove
    X