y separately published work icon Stories of Obed Raggett selected work   prose   Indigenous story   dreaming story  
Issue Details: First known date: 1980... 1980 Stories of Obed Raggett
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • The Stories of Obed Raggett was the first bi-lingual text written by an Australian Aboriginal writer.
  • Editor's note: 'These stories come to us from the oldest oral tradition on earth... these are the sorts of tales that were told, re-told, and are still told around campfires in the heart of Australia. Some of them Obed heard as a boy at Hermannsburg, from the older men and from his mother; others from stockmen, both European and Aboriginal, who knew the bush and jumped in boots and all to fetch a tale for the telling...'

Contents

* Contents derived from the Sydney, New South Wales,:Alternative Publishing Co-operative , 1980 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Pangalangka Litutjarra, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 2-11)
Tjamu Kumpinutja, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 12-18)
Kungka Kunpu, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 20-27)
Paapa Paakalu Watjanuni, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 28-37)
Kukaku Ankupayi, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose Indigenous story (p. 38-41)
Yara Tjapultakuna, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 42-46)
Tjukurrpa : Puli Kulpi Kutjarrai"Two boys went out hunting; they went a long way.", Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose Indigenous story (p. 48-53)
Kuyun Ukarra Kutjarra, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose Indigenous story (p. 54-67)
Tjukurrpa Mankurrpa, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose dreaming story (p. 68-73)
Wati Kutjarra Kutjarra, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose Indigenous story (p. 74-81)
Wati Kutjarra, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose (p. 82-90)
Kukaku Ananyi Anytjaki, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose (p. 90-99)
Tjakumanuku Ngurra, Obed Raggett , Obed Raggett (translator) single work prose (p. 100-107)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Aboriginal Pintupi-Luritja For furthur clarification, see: http://www.clc.org.au/articles/info/aboriginal-languages/. Pintupi-Luritja dialect is distinct from Pintupi and from Luritja. There is no AIATSIS ref. no. for this language. , Aboriginal Luritja/Loritja
Notes:
The Pintupi/Luritja stories and the English translations are published on facing pages.

Works about this Work

Shorthand Tradition Russell McDougall , 1981 single work review
— Appears in: The CRNLE Reviews Journal , December no. 2 1981; (p. 50-51)

— Review of Stories of Obed Raggett Obed Raggett , 1980 selected work prose
Shorthand Tradition Russell McDougall , 1981 single work review
— Appears in: The CRNLE Reviews Journal , December no. 2 1981; (p. 50-51)

— Review of Stories of Obed Raggett Obed Raggett , 1980 selected work prose
Last amended 8 Apr 2010 11:13:16
X