y separately published work icon 读诗 periodical issue  
Dushi
Issue Details: First known date: 2013... no. 3 2013 of 读诗 读诗
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Reading Poetry
  • This issue contains an extended section of Australian poetry, translated from English into Chinese by Ouyang Yu.

Contents

* Contents derived from the 2013 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Introduction, Gig Ryan , Yu Ouyang (translator), single work (p. 213-214)
24th Floori"The desk pushed up facing the window.", Petra White , Yu Ouyang (translator) single work poetry
洋玉兰树 Magnolia Treei"A mind beginning to know itself again", Petra White , Yu Ouyang (translator) single work poetry
心荡神驰 The Ecstasyi"He is square in his suit again, the sam man", Petra White , Yu Ouyang (translator) single work poetry
Trampoliningi"The fattest eternity is childhood", Petra White , Yu Ouyang (translator) single work poetry
Too Clever by Halfi"And then some 'girl' who's done a mashup of scence of Austen", Melinda Bufton , Yu Ouyang (translator) single work poetry
三号 Number 3i"The aggregate is slow, at times the sleeping status, surprising", Melinda Bufton , Yu Ouyang (translator) single work poetry
Did You Mean 'Iteration'?, Melinda Bufton , Yu Ouyang (translator), single work
父亲小组 Fathers Group, Melinda Bufton , Yu Ouyang (translator), single work
植物诗 Plant Poemi"The decision of a plant", Claire Potter , Yu Ouyang (translator) single work poetry
云的房间 Room of Cloudsi"The years plot vagrancy in delicate terms", Claire Potter , Yu Ouyang (translator) single work poetry
空温室 Empty Greenhouse, Claire Potter , Yu Ouyang (translator), single work
尤利黛斯的酒窖 Eurydice's Cellari"In a cellar where", Claire Potter , Yu Ouyang (translator) single work poetry
没人 No One, Corey Wakeling , Yu Ouyang (translator), single work
格拉斯哥 Glasgow, Corey Wakeling , Yu Ouyang (translator), single work
Walk the Plank!i"There are none that write his biography, but a committee mounts anyhow.", Corey Wakeling , Yu Ouyang (translator) single work poetry
Black Swans, Corey Wakeling , Yu Ouyang (translator), single work
Nourished on Magazinesi"he couldn't distinguish between", Liam Ferney , Yu Ouyang (translator) single work poetry
回家 Homecomingi"night maggots squirrelled over by fire flies", Liam Ferney , Yu Ouyang (translator) single work poetry
莫斯科到里加 Moscow to Rigai"If you have ever seen dawn", Liam Ferney , Yu Ouyang (translator) single work poetry

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 28 Oct 2013 12:26:21
Newspapers:
    Powered by Trove
    X