y separately published work icon 华文文学 periodical issue   criticism  
Issue Details: First known date: 2017... no. 2 2017 of 华文文学:台港与海外 est. 1990 华文文学
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Contents indexed selectively.

Contents

* Contents derived from the 2017 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
An Interview with Ali Cobby Eckermann, Yu Ouyang (interviewer), Cui Yuwei (interviewer), single work criticism

'澳华作家欧阳昱于2016年4月18日以英文采访了阿里·克比·艾克曼,此为崔钰炜的中文回译.作为一名澳大利亚土著女诗人,阿里·克比·艾克曼以自己曲折的成长经历为切入点,与读者分享自己的写作经历,讲述澳大利亚土著在历史上、在当前所遭受的苦难与歧视.同时,她也展示了自己对世界土著诗歌的热爱,以及对土著诗歌的普及作出的努力与推动.目前,阿里无业,居住在澳大利亚的阿德莱德,据悉,她刚刚斩获“温德姆一坎贝尔文学奖”,获得价值215,000澳元的奖金.'

Source: CAOD.

(p. 44-51)
The Confusion of Bilingualism : On the Dilemma of Migration in Ouyang Yu's The English Class, Beibei Chen , single work criticism

'随着全球一阵又一阵的移民潮,语言和记忆也跨越边境,流亡异国.很多理论家,社会学家以及人类学家都曾经对语言和记忆的流动性从不同的视角做出过解释,近年来,双语主义与移民身份,跨国境记忆与归属感都逐渐成为了文化研究和移民文学研究的热点.基于上述背景,该论文将从语言,记忆和身份三个视角分析欧阳昱的长篇小说《英语班》.小说集中反映了以京为代表的移民群体的三个困惑:我是谁;我为什么在这里;我的文化根基在哪里.京对于两种语言的矛盾,反映了他对于自己文化身份摇摆不定的定义.这部小说通过京的语言习得和移民经历,显示了生活在两种语言和文化中的移民群体所面临的种种矛盾和尴尬境地.'

Source: CAOD.

(p. 52-57)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 15 Apr 2020 14:00:13
Newspapers:
    Powered by Trove
    X