'Ten contemporary women poets from Japan translated by a group of poets and translators.
'The aim of this project has been to translate or transform poems originally written in Japanese into poems that live and breathe as poems in English.'(Publication summary)
This work is included in AustLit as some of the poems were translated by Australian writers.
'There is always going to be something missing in a translation of a poem, but the reader who doesn’t know the original language is unlikely to know precisely what’s not there. Translation can also, without denying the losses, be understood as a positive process.' (Introduction)
'There is always going to be something missing in a translation of a poem, but the reader who doesn’t know the original language is unlikely to know precisely what’s not there. Translation can also, without denying the losses, be understood as a positive process.' (Introduction)