'Collapsing the barriers between personal memory and forms of fiction, Alexis Wright’s short stories are frequently framed by what has not been resolved and cannot be recounted. This interview with French translator and postcolonial critic Sylvie Kandé discusses the depiction/translation of trauma in Wright's French short fiction volume, Le Pacte du serpent arc-en-ciel. An awareness of the dynamics underpinning Indigenous exposition and cross-cultural exchange are integral to understanding Alexis Wright’s oeuvre. In this interview, Kandé proposes an analysis of the “writer in the text,” as both a wordsmith and a spokesperson for Indigenous silenced trauma.
'Le Pacte du serpent arc-en-ciel has not been published in English under the same format, this interview also examines the reception of Wright's work both in Australia and overseas. ' (Publication abstract)