y separately published work icon More Australian Legendary Tales selected work   prose   Indigenous story  
Issue Details: First known date: 1898... 1898 More Australian Legendary Tales
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Latest Issues

Notes

  • Collected from various tribes by Mrs K. Langloh Parker, with introduction by Andrew Lang.
  • Illustrations by a Native Artist.
  • 'Some of the Blacks who have helped to build up this series belong to the Murrumbidgee, Warrego, Narran, Culgoa and Castlereagh Rivers, the Braidwood, Yass, Narrabri, and other districts of New South Wales; to the Balonne, Maranoa, Condamine, Barcoo, Mulligan Rivers, and the Gulf country in Queensland' (Preface).
  • Dedication: Dedicated to the Euahlayi-Speaking People, in Grateful Recognition of their Ever-Willing Assistance in my Folk-Lore Quest.
  • Epigraph: 'And he told me in a vision of the night:
    There are nine and sixty ways of constructing tribal lays,
    And every one of them is right!'

Contents

* Contents derived from the London,
c
England,
c
c
United Kingdom (UK),
c
Western Europe, Europe,
:
Melbourne, Victoria,:David Nutt ,Melville, Mullen and Slade , 1898 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
The Crow and the Crane: An Aboriginal Legend, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 1-2)
Beereeun the Mirage-Maker, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 3-12)
Bohrah : The Kangaroo, Catherine Stow , single work prose Indigenous story (p. 13-14)
Gheeger Gheeger the Cold West Wind, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 15-18)
Bilber and Mayrah, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 19-20)
Bralgah the Dancing Bird, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 21-27)
How the Sun was Made, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 28-30)
The Legend of Sturt's Desert Pea, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 31-38)
Piggiebillah the Porcupine, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 39-40)
Gayardardee the Platypus, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 41-44)
How Mussels Were Brought to the Creeks How Mungghee, or Mussels Were Brought to the Creeks, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 45-48)
Wurrunnah's Trip to the Sea, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 49-54)
Walloobahl the Bark Lizard, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 55-56)
Goolayyahlee the Pelican, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 57-60)
Mungoongarlee the Iguana and Ouyouboolooey the Black Snake, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 61-67)
Wayambeh the Turtle and Woggoon the Turkey, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 68-72)
Where the Frost Comes From, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 73-75)
Bubburr the Giant Brown and Yellow Snake, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 76-78)
The Stone Frogs, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 79-83)
A Legend of the Flowers, K. Langloh Parker , single work prose Indigenous story (p. 84-89)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

    • Folcroft, Pennsylvania,
      c
      United States of America (USA),
      c
      Americas,
      :
      Folcroft Library Editions ,
      1973 .
      Extent: xxiii, 104 p.p.
      Edition info: Facsimile of 1898 ed.
      Limited edition info: Limited edition of 100 copies.
      Description: illus.
    • Norwood, Pennsylvania,
      c
      United States of America (USA),
      c
      Americas,
      :
      Norwood Editions ,
      1976 .
      Extent: 13, 104 p.p.
      Note/s:
      • Reprint of the 1898 ed. published by D. Nutt, London.
      ISBN: 0848220870
    • Pennsylvania,
      c
      United States of America (USA),
      c
      Americas,
      :
      R. West ,
      1977 .
      Extent: xiii, 104 p.p.
      Description: illus.
      Note/s:
      • Reprint of the 1898 ed. published by D. Nutt, London.
      ISBN: 084922117X (lib. bdg.)

Works about this Work

Magical Migrations : Australian Fairy Tale Traditions and Practices Nike Sulway , 2020 single work criticism
— Appears in: The Routledge Companion to Australian Literature 2020; (p. 374-383)

'This chapter explores the shifts between historical and contemporary fairy tale writing and editing. In first considering colonial-era publications, the chapter describes the ways that narratives appropriated from Indigenous culture were framed within a colonial and Western European concept of fairy tale collecting, how experiences of migration were reflected in colonial-era fairy tales, and how early white storytellers attempted to use fairy tales to create an always-already-colonised history of the Australian continent. The chapter then explores how these early traditions have shifted in the (post)colonial context of contemporary writing and publishing, with a move away from editing and publishing Indigenous narratives within a fairy tale context, a more complex approach to using fairy tale characters and stories to explore experiences of migration, and a strong growth in feminist revisionist fairy tales. The chapter argues, finally, that while few works have taken up Donald Haase’s challenge to decolonise fairy tale studies and practice, those that have offer a vision of a uniquely and startlingly Australian mode of transcultural textual production.'

Source: Abstract

Magical Migrations : Australian Fairy Tale Traditions and Practices Nike Sulway , 2020 single work criticism
— Appears in: The Routledge Companion to Australian Literature 2020; (p. 374-383)

'This chapter explores the shifts between historical and contemporary fairy tale writing and editing. In first considering colonial-era publications, the chapter describes the ways that narratives appropriated from Indigenous culture were framed within a colonial and Western European concept of fairy tale collecting, how experiences of migration were reflected in colonial-era fairy tales, and how early white storytellers attempted to use fairy tales to create an always-already-colonised history of the Australian continent. The chapter then explores how these early traditions have shifted in the (post)colonial context of contemporary writing and publishing, with a move away from editing and publishing Indigenous narratives within a fairy tale context, a more complex approach to using fairy tale characters and stories to explore experiences of migration, and a strong growth in feminist revisionist fairy tales. The chapter argues, finally, that while few works have taken up Donald Haase’s challenge to decolonise fairy tale studies and practice, those that have offer a vision of a uniquely and startlingly Australian mode of transcultural textual production.'

Source: Abstract

Last amended 1 Apr 2010 14:59:14
X