Śpiew łabędzi single work   poetry   "Jesteśmy nad wielką wodą i czyste stoi powietrze"
Is part of Opowieść pustynna Zdzisław Marek , 1963 sequence poetry
Issue Details: First known date: 1963... 1963 Śpiew łabędzi
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: The Song of Swans
  • English translation of first line: We are above the great water and the air stands clear
  • The title and first lines suggest the poem is a representation of swans' song as human speech, yet it ends with the image 'z dzidą zatrzymujemy spadające słońce' (we hold up the falling sun with our spear), suggesting the speakers are in fact the Aboriginal people who narrate the rest of the longer untitled poem in which 'Śpiew łabędzi' is embedded (itself part of the sequence 'Opowieść pustynna' (Desert Tale)). The implication appears to be that the Aboriginal people and the swans are one.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish
  • Appears in:
    y separately published work icon Wiersze zebrane Zdzisław Marek , London : Oficyna Poetów i Malarzy , 1963 Z1901429 1963 selected work poetry London : Oficyna Poetów i Malarzy , 1963 pg. 88
Last amended 6 Dec 2012 10:05:19
Newspapers:
    Powered by Trove
    X