y separately published work icon Anglistik periodical issue  
Issue Details: First known date: 2011... vol. 22 no. 1 March 2011 of Anglistik est. 1990 Anglistik
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the , 2011 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Translation History as a Provocation for Literary Studies: A Case Study on the Translation of Australian Literature into German, Russell West-Pavlov , single work criticism
'This concluding piece combines these perspectives of the two previous chapters. It takes the question of polylingualism even further, suggesting that translations of Australian literature themselves constitute the 'outside' of the national literary canon in the sense that a Mobius strip has an 'outside' which is integrally unified with its 'inside'. The final chapter argues for a conception of Australian literature which encompasses the 'offshore' derivatives of the 'original,' 'native' texts as an integral part of transnational literary theory corpus in which many texts have parallel lives in several languages, and may be accessed by readers around the world in one or more of those co-existing versions.' (From author's introduction, Imaginary Antipodes, 14-15)
(p. 189-204)
X