Issue Details: First known date: 1997... vol. 5 no. 13 1997 of Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues est. 1993 Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

Contents

* Contents derived from the 1997 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
The Vietnamese Smilei"Don't tell me you've not seen it", Dương Xuân , single work poetry (p. Appears on back cover)
A Racial Worry, Chu Lai , single work short story (p. 139-142)
Worryi"I worry being spat at", Dương Xuân , single work poetry (p. 142)
Why Did You Land?i"Why didn't you keep going", Dương Xuân , single work poetry (p. 143)
One of the Broken Homesi"I don't have the wealth they possess", Dương Xuân , single work poetry (p. 143)
You're Belonged Here with Mei"Go on bid good bye to your racist mates", Dương Xuân , single work poetry (p. 143)
Mucking Aroundi"You say you're not racist but...", Dương Xuân , single work poetry (p. 143)
The Dream of the Closed Camp, Dương Xuân , Dương Xuân (translator), single work poetry (p. 144)
Lonelinessi"Winter comes in me=Lòng em như thẻ vào đông", Dương Xuân , single work poetry (p. 144)
Pirate Encounteringi"Trembing in the night=Đêm run lẩy bẩy", Dương Xuân , single work poetry (p. 145)
Refugee Disintegrationi"I was once the torrential flood=Ta như cường lưu nước lũ", Dương Xuân , single work poetry (p. 145)
On the Edge of Hopelessnessi"On that memorable 16 of June=Kỷ Niệm 16-6", Nguyen Dai , Dương Xuân (translator) single work poetry (p. 146)
A Casual Dreami"Wish I was a little bird=Tôi ước là chim nhỏ", Xuan Mai , Dương Xuân (translator), single work poetry (p. 146)
The Blue Bell Tower Churchi"I love your sad eyes glittering=Tôi rất thương những sáng trong lành", Nguyễn Tư , Dương Xuân (translator), single work poetry (p. 148)
White Pasti"At a turning point of the life", Chim Hải , Thai Dinh (translator) single work poetry (p. 148)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Vietnamese
Last amended 22 Sep 2011 09:22:46
X