y separately published work icon Tjakipirringku Ngurrini Kapiku single work   short story   children's  
Issue Details: First known date: 1984... 1984 Tjakipirringku Ngurrini Kapiku
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Aboriginal Pintupi-Luritja For furthur clarification, see: http://www.clc.org.au/articles/info/aboriginal-languages/. Pintupi-Luritja dialect is distinct from Pintupi and from Luritja. There is no AIATSIS ref. no. for this language. , Aboriginal Luritja/Loritja
Notes:
This is originally a Warlpiri story that has been translated into the Pintupi/Luritja language by David Sampson Tjangala. Erica Ross Napurrurla translated the story into English.
Last amended 26 Nov 2010 17:02:52
Newspapers:
    Powered by Trove
    X