'Comprises sixteen essays, preceded by an introductory chapter focusing on the diverse modalities of textual, and more widely, artistic transfer. This work also delineates what amounts to a poetics of rewriting/reprising, by investigating a whole range of authorial stances, from homage to varying degrees of textual deviance, or dissidence.
Not only are post-colonial responses to their (disclaimed) parent-texts highly theory-informed, but they also evince an awareness of such contemporary issues which are direct consequences of the colonial past. In the last section of this volume, the scope of what comes within the range of intertextuality per se is widened to cover artistic dialogism. In the exchanges between theatrical texts, reprise may be construed as a metaphor standing for the pleasure inherent in the process of recreation. The interaction between embedded paintings and the embedding canvas offers yet another variation on the reprise motif, as does the meta-aesthetic discourse of the critic on the work of art. What begins as mere repetition is soon colored by the personal inflections of the interpreter. In operatic performances, updating a classical text to make it suitable to contemporary audiences, and in close harmony with the role assigned to music, is liable to spur on the creativity of recreation.' (Publisher's blurb)