Translating Aboriginal Myths single work   criticism  
Issue Details: First known date: 2009... 2009 Translating Aboriginal Myths
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'Never, as in the translation of Aboriginal myths, the problem of whether it is a case of translation or transformation appears more dramatic. The stories of Aboriginal myths have certainly suffered for various manipulations in the course of time, because they are older than most archaic western poems. Several of them were lost after the arrival of the white colonists. The surviving stories were collected in field studies and translated/transported into English and, usually, from English into other languages.' (p183)

Notes

  • 'Songs of the Knob-tailed Gecko' appears in Indigenous text as well as in English and Italian translations. (p 187-191)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 22 Jan 2010 10:22:39
184-193 Translating Aboriginal Mythssmall AustLit logo
X