The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
This is the first volume in an envisaged series of Australian poets in Chinese. These collaborative translations are from the University of Macau's 1958group
Contents
* Contents derived from the 2009 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
双手
"My hands are not religious, remembering prayers=我的双手没有信仰,记得童年时"
Handsi"My hands are not religious, remembering prayers",Judy Johnson,
Hilda Tam (translator)
single work poetry
蓝丘(十九)
"Above the Mitta, the hump of Mt Wills;=米塔河上,是威斯山的顶峰;"
Blue Hills 19i"Above the Mitta, the hump of Mt Wills;",Laurie Duggan,
Hilda Tam (translator)
single work poetry
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Notes:
To navigate to the Australian poems, go to the issue's main page, click on 'Translations' (in the left hand margin), then click on 'Australian Poetry'.