In the light of psychoanalysis, writing may be understood as a doubling of the absent. Starting from this premise, and grounding it in personal experience, my paper explores the fundamental nature of translation. I argue that the process of ethical translation has an ontological dimension that involves a twofold doubling, or double ghosting. The act of translating indeed entails both a reading and a writing, and therefore a ghosting of the voice at first and second removes. Source: http://www.textjournal.com.au/april09/hecq.htm