y separately published work icon Poesia Arabe website  
Issue Details: First known date: 2003... 2003 Poesia Arabe
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Madrid,
c
Spain,
c
Western Europe, Europe,
:
Mundo Arabe , 2003-2015 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Los Nombres de los Muertos "Abrió la mano y contó con los dedos" أسماء الموتىi"أسبل أصابع يده وعدّ أسماء موتاه", Wadih Sa'adeh , Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
Mi Madre "Puso la última gota de agua de su cubo sobre la albahaca" أميi"وضعت آخر نقطة ماءٍ في دلوها على الحبقة", Wadih Sa'adeh , Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
Un Pais "Tomó su nombre del agua" A Countryi"It took its name", Wadih Sa'adeh , Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
La noche no tiene hermanasi"Saldrás con camisas chillonas para enfrentarte con tus soledades", Wadih Sa'adeh , Yumana Haddad (translator) single work poetry

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 9 Sep 2020 15:12:50
Newspapers:
    Powered by Trove
    X