Issue Details: First known date: 2007... 2007 The Traumas of Translation and the Translation of Trauma : Translation and Cultural Plurality in Fremd and Yasbincek
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

West-Pavlov asks why translation as an index of cultural plurality receive so little attention in Australian literature and in Australian literary studies and concludes that 'texts such as Fremd's Heartland and Yasbincek's liv implicitly issue a call to literary studies to take cognisance of the ambient linguistic pluralism and the omnipresent strategies of translation out of which they emerge, but which have been hitherto largely ignored' (40).

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Imaginary Antipodes : Essays on Contemporary Australian Literature and Culture Russell West-Pavlov , Heidelberg : Winter Verlag , 2011 Z1819744 2011 selected work criticism 'How can contemporary Australian literature and culture be ‘imagined’ from abroad? What particular refractions may emerge out of an expatriate reflection upon Antipodean literature and culture? This collection of essays summarizes fifteen years’ work done from an explicitly European perspective. The unashamedly outside perspective these essays present envisages a largely ‘imaginary Antipodes’ whose character is regarded from four distinct angles: indigenous literary production, white settler identities, migrant destinies, and the global construction of Australian literature, thereby gesturing towards the transnational perspective that furnishes the framing rationale for the collection itself. The thirteen essays range over a broad selection of literary and filmic texts, from classics such as Patrick White and Crocodile Dundee, via Castro, Davison, Fremd, Gooneratne, Grenville, Hall, Hospital, Lawrence, McGahan, Malouf, Martin, Morgan, Scott, Teo, or Yasbincek, through to wider issues such as indigenous poetry, the post-Mabo ‘history wars’ of the 1990s, and the global translation of Australian literature' (Publisher blurb). Heidelberg : Winter Verlag , 2011 pg. 193-205
Last amended 25 Sep 2012 10:54:59
27-42 The Traumas of Translation and the Translation of Trauma : Translation and Cultural Plurality in Fremd and Yasbinceksmall AustLit logo Australian Literary Studies
193-205 The Traumas of Translation and the Translation of Trauma : Translation and Cultural Plurality in Fremd and Yasbinceksmall AustLit logo
Informit * Subscription service. Check your library.
Newspapers:
    Powered by Trove
    X