y separately published work icon بسبب غيمةٍ على الأرجح selected work   poetry  
Bisabab ghayma 'alal arjah; Bisababi ghaymatin 'alal arjah
Issue Details: First known date: 1992... 1992 بسبب غيمةٍ على الأرجح
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Charnwood, Belconnen area, Canberra, Australian Capital Territory,:Ginninderra Press , 1997 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Life "Wasting time," حياةi"كان، تقريباً، يبدّد الوقت", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 33)
His face "He sketched his own face and saw" وجههi"رسم وجهه ورآه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 34)
Names of the dead "He opened his hand and counted on his fingers" أسماء الموتىi"أسبل أصابع يده وعدّ أسماء موتاه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 35)
The Conscience of One Who Is Absent "After he had said goodbye and left," ضمير الغائبi"بعدما قال وداعاً وخرج", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 36)
Drowning "He raised his hand" غريقi"رفع يده", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 37)
With them "Leaving behind in the square dew from their villages," معهمi"تركوا في الساحة ندىً من قراهم", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 38)
The place of roses "At dusk we arrived" مكان الوردةi"تقريباً مع الليل وصلنا", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 39)
My mother "She poured the last drops of water from her bucket" أميi"وضعت آخر نقطة ماءٍ في دلوها على الحبقة", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 40)
My father "Before his face became like a forest," أبيi"قبل ان يصير وجهه غابة", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 41)
Destination "The mountains followed us towards the sea," وجهةi"تبعتنا الحبال في اتجاه البحر، مع غسيلٍ نسيناه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 42)
The Exhausted People "The exhausted people were sitting in the square" المتعبونi"المتعبون يجلسون في الساحة", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 43)
Migration "When they left they did not lock their doors;" الهجرةi"حين ذهبوا لم يقفلوا أبوابهم بالمفاتيح", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 44)
Walking away "We didn't disturb the drowsy winds," بقع زيتi"لم نوقظ النسائم النائمة", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 45)
X