Compañera single work   poetry   "Te voy extrañado en los caminos"
Issue Details: First known date: 2013... 2013 Compañera
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Companion
  • English translation of first line: I'm going to miss you on the paths [of faith]
  • Epigraph: 'El amor que ha nacido en el firmamento y que ha bajado a la tierra con los secretos de la noche, no se satisface sino con la eternidad y la inmortalidad; no hace reverencias sino a la deidad.' – Khalil Gibran [Love which is born in the firmament's lap and has descended with the night's secrets is not contented with anything but eternity and immortality; it does not stand reverently before anything but deity' – Khalil Gibran, The Broken Wings]

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Spanish
Last amended 13 Oct 2015 10:00:00
Newspapers:
    Powered by Trove
    X