'‘The transnational turn’ in the study of Australian literature diverts our attention to cosmopolitan writers with multicultural backgrounds. In recent years, Chinese Australian bilingual writer Ouyang Yu gradually moves from the margin to the center-stage and starts to get attention from academics. “Transnationalism” is the most representative feature in his writing. Whether in China or in Australia, we can see an “othering” presentation in his works. With his bilingual poetry and English novels as a case study, this paper analyzes the features of Ouyang Yu’s transnational writing from three aspects: cultural identity, textual strategy and stylistic features. The paper also tries to analyze the reasons why his works have a troubled bilateral reception.' (Publication abstract)