Issue Details: First known date: 2014... 2014 of Australian Studies in China : Research on Australia by Chinese Scholars est. 1997 Australian Studies in China: Research on Australia by Chinese Scholars
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the , 2014 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Transnational Writings : An Interview with Australian Writer Nicholas Jose, Lili Zhang (interviewer), single work interview
'Author Nicholas Jose was born in 1952 in London, to Australian parents. From 1986 to 1990 he worked in Shanghai and Beijing, where he taught at Beijing Foreign Studies University and East China Normal University. Nicholas Jose was President of Sydney PEN from 2002 to 2005. He is now Professor of English and Creative Writing in the School of Humanities at the University of Adelaide. His books include the novels Original Face (2005), The Red Thread (2000), The Custodians (1997), The Rose Crossing (1994), Avenue of Eternal Peace (1989) Chinese whispers: Cultural Essays (1995) He is also general Editor of the Macquarie PEN Anthology of Australian Literature and the Literature of Australia. In china, he is a cultural celebrity among academics and has made outstanding contributions to China-Australian cultural and literary exchanges. In this interview, Nicholas Jose shares with us some stories behind his novel. He also talks about transnational literature and Sino Australian literary interactions, which offers us a new perspective to the study of Australian literature.' (Publication abstract)
Othering : Ouyang Yu’s Transnational Writing and Bilateral Reception, Lili Zhang , single work criticism
'‘The transnational turn’ in the study of Australian literature diverts our attention to cosmopolitan writers with multicultural backgrounds. In recent years, Chinese Australian bilingual writer Ouyang Yu gradually moves from the margin to the center-stage and starts to get attention from academics. “Transnationalism” is the most representative feature in his writing. Whether in China or in Australia, we can see an “othering” presentation in his works. With his bilingual poetry and English novels as a case study, this paper analyzes the features of Ouyang Yu’s transnational writing from three aspects: cultural identity, textual strategy and stylistic features. The paper also tries to analyze the reasons why his works have a troubled bilateral reception.' (Publication abstract)
X