Issue Details: First known date: 2015... 2015 Translating Fragments : Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'Guanglin explores Walter Benjamin's The Task of the Translator, wherein the German critic famously shifts the problem of translation against the Western mimetic tradition. Instead of a concern with the original being reproduced, Benjamin posits an event between languages. Moreover, Benjamin's Passagenwerk or Arcades Project demonstrates the mode of assembling and disassembling networked fragments. Elsewhere in Benjamin, the "cities" acquire the significance of palimpsest to be read. The Arcades Project, which would be posthumously edited and was never given a completed form, takes nineteenth-century Paris as a testing ground and site of emergence of modern techno-history. Among other things, Guanglin examines Shanghai Dancing, which serves this role in Brian Castro's writing.' (Publication summary)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Antipodes vol. 29 no. 1 June 2015 8842657 2015 periodical issue 2015 pg. 129-143
Last amended 26 Aug 2015 17:28:58
129-143 Translating Fragments : Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancingsmall AustLit logo Antipodes
X