Il presente volume rappresenta il primo contributo critico italiano interamente incentrato sulla figura della grande poetessa australiana Oodgeroo Noonuccal. Libro ibrido e strutturalmente composito, esso ospita la prima versione italiana integrale della raccolta poetica d’esordio di Oodgeroo (all’epoca Kath Walker), We Are Going (1964).
The volume aims to introduce to the Italian audience the seminal work of the Indigenous poet Oodgeroo of the tribe Noonuccal, and contains the first Italian translation of her first collection of poetry, We Are Going (1964). [from 'Encountering Australia: Transcultural Conversations' conference program, European Association for Studies of Australia (EASA), 24-26 September 2014, Monash Prato Centre, Prato Italy]
This is the first collection of poems by Oodgeroo Noonuccal (originally published as Kath Walker).
In English with parallel Italian translation.
Dedication: Dedicated with pride to all the members of the Federal Council of Aboriginal and Torres Strait Islanders Advancement, whose motto is : 'All human beings are born free and equal in dignity and rights...and should act towards one another in a spirit of brotherhood.' (Article 1. Declaration of Human Rights)
Dedica: Dedicato con orgoglio
A tutti i membri del Consiglio Federale per la Promozione degli Aborigeni e degli Abitanti dello Stretto di Torres, il cui motto è: "Tutti gli esseri umani sono liberi per nascita e uguali in dignità e diritti...e dovrebbero agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza." (Articolo I, Dichiarazione dei Diritti Umani) [Translated by Francesca Di Blasio]
Dedication:
for Mother, who was never taught to read or write
A mi madre, cui non fu mai insegnato a leggere e scrivere