'The title of Nicholas Jose’s new collection of stories refers to a form of Chinese painting that tricks the eye into thinking what it sees is a collage of fragments. Bapo literally means ‘eight broken’, where eight is a Chinese lucky number and ‘broken’ implies that luck has run out – though the term also suggests that there’s another kind of luck, in simply surviving, and being able to hold the pieces of one’s life together in some sort of order.
'Jose’s stories feature a cast of characters affected by time or chance in different ways, artists, diplomats, entrepreneurs, immigrants, families at the crossroads. Many explore Australia’s relationship to China or have echoes of China in them; others dwell on the qualities of memory, resilience, play and adventure – qualities which are implicit in the form of bapo, and characteristic of Jose’s writing as a whole. (Publication summary)
'Whereas much scholarship still associates migrant fiction in Australia with social or documentary realism, this chapter emphasizes its playful, iconoclastic, and experimental qualities. It questions the conventional long form as a closed, stable narration that relies on summation and style. Instead it turns to short fiction, examining writers such as Tom Cho, Nicholas Jose, and Melanie Cheng who operate as transnational, experimental, and decolonial forces in Australian writing.' (Publication abstract)
'Whereas much scholarship still associates migrant fiction in Australia with social or documentary realism, this chapter emphasizes its playful, iconoclastic, and experimental qualities. It questions the conventional long form as a closed, stable narration that relies on summation and style. Instead it turns to short fiction, examining writers such as Tom Cho, Nicholas Jose, and Melanie Cheng who operate as transnational, experimental, and decolonial forces in Australian writing.' (Publication abstract)