lục bát hẹn mai single work   poetry   "nuốt xuống những màu xanh lơ có nói cũng không nên lời treo giữa năm tháng xanh lơ"
Issue Details: First known date: 2013... 2013 lục bát hẹn mai
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Six-Eight Verses for tomorrow
  • English translation of first line: Swallowing the blue which is unspeakable and is hung in the center of a blue sky
  • [Lục bát is a traditional Vietnamese verse form. 'Lục bát' is Sino-Vietnamese for 'six eight', referring to the alternating lines of six and eight syllables]

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Vietnamese
Last amended 26 Dec 2013 15:42:36
Newspapers:
    Powered by Trove
    X