Który gładzisz single work   poetry   "Tyle jest we mnie miłości"
Issue Details: First known date: 1997... 1997 Który gładzisz
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

The poem's speaker professes love for trees, animals, nature and manmade things such as 'ships', 'cafes' and 'buttons', but ends with an admission that she feels 'żal' (a Polish word meaning a strong sense of grievance) towards people.

Notes

  • English translation of the title: Who Take Away
  • English translation of first line: There's so much love in me
  • The title refers to a phrase from the Roman Catholic liturgy, 'Lamb of God, who take away the sins of the world'. Presumably, this is because the poem's speaker is confessing her 'sin' of resentment for others.
  • Editor's note: Marta Kaczmarek - aktorka, pisze wiersze i muzykę, śpiewa piosenki aktorskie. Mieszka w Perth. [Marta Kaczmarek is an actress, she writes poetry and music, and sings songs as part of her acting repertoire. She lives in Perth.]

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish
  • Appears in:
    y separately published work icon Polish Kurier vol. 11 no. 118-119 May-June-July Western Australia : Polsko-Australijskie Towarzystwo Kulturalne w Australii Zachodniej , 1997 6197241 1997 periodical issue Western Australia : Polsko-Australijskie Towarzystwo Kulturalne w Australii Zachodniej , 1997 pg. 50
Last amended 22 Aug 2013 12:34:36
X