Issue Details: First known date: 2024... 2024 Translating into French The White Girl by Tony Birch, with its Indigenous Australian Idiosyncrasies of Style, Context and Contents
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'This is a Translation & Commentary on translating into French Tony Birch's The White Girl. Since Tony Birch was trained as a boxer by his father, the metaphor of boxing seems apt here to caracterise his style, and the task of the translator. Andrew Cherterman's Truthfulness ethical principle frames the need to do justice to the novel's main topic, the plight of Aboriginal peoples confronted to hardship and violence throughout the whole history of Australia-in-the-making. Aware of the proclivity of French translations to rationalise and expand, two of Antoine Berman's twelve deforming tendancies, and buoyed by private communication with Tony Birch, the translator's roadmap is ultimately: “translate as necessary”.'

Source: Abstract.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon The AALITRA Review Exploring Indigenous Australian Literature in Other Languages no. 20 2024 29474508 2024 periodical issue

    'Indigenous Australian literature started gaining international attention in the late 1970s, when works written by indigenous authors began to be translated into various languages (Čerče & Haag 2013), including English which often acted as a source text for translations into LOTEs (languages other than English). These works have played an important role in promoting and advocating for the rich culture and history of the Aboriginal and/or Torres Strait Islander peoples. The AALITRA Review is launching a special issue to promote and celebrate the vibrant cultures, languages and traditions of Indigenous Australian writers. For this special issue we invite contributions from translators and researchers who are interested in indigenous Australian literature (here, defined as any works written by indigenous Australian authors, either in English or in an Indigenous language) and its translation, which include fiction, non-fiction, poetry, essays, and scholarly works which focus on the genre.'

    Source: Introduction.

    2024
    pg. 49-61
Last amended 30 Jan 2025 08:57:57
49-61 Translating into French The White Girl by Tony Birch, with its Indigenous Australian Idiosyncrasies of Style, Context and Contentssmall AustLit logo The AALITRA Review
Subjects:
  • French language
Newspapers:
    Powered by Trove
    X