'Judith Wright is celebrated as a quintessentially Australian literary figure. Her poetry engages with the land, with her ‘white settler’ farming family and its problematic historical relationship to Indigenous people, and with environmental issues. Despite living almost exclusively within one nation space, Wright’s mental spaces included transnational exchanges. This chapter tracks one line of cultural influence involving an Australian religious movement with links to India, translations of Hafiz in England and the adaptation of a Persian poetic form, the ghazal, in Wright’s later work.'
Source: Abstract.