image of person or book cover 5239687906999566806.jpg
This image has been sourced from Amazon
y separately published work icon Shakespeare on the Noongar Stage : Language Revival and Hecate multi chapter work   criticism   drama  
Issue Details: First known date: 2024... 2024 Shakespeare on the Noongar Stage : Language Revival and Hecate
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'The first adaption of a complete Shakespeare play entirely in one Australian Aboriginal language, this books track the passionate project of language recovery and restoration into a highly successful mainstage production.

'The play Hecate is a landmark work in both theatre and language restoration. The Noongar language of the southwest of Western Australia is a critically endangered language impacted by settler-colonialism and suppressed until the 1970s. This book contains the complete play, a glossary, and chapters outlining the process of creating and then producing a play onto a professional stage with a Noongar cast working as both language learners and performers, where song became their catalyst to success.

'Premiering to critical acclaim in Perth Festival 2020, Hecate is a ground-breaking and audacious adaptation of Shakespeare's Macbeth in the Noongar language and from a Noongar perspective. The project in its early stages involved the development and presentation of Sonnets in Noongar, a selection of sonnets as part of the World Shakespeare Festival at the Globe Theatre in 2012 in London. The original cast remain poised to take Hecate to the UK and complete the circle.

'This dazzling project is brought to life in this short book designed to inspire language recovery and restoration in Australia, in a period when serious attention is being paid to many endangered languages. It demonstrates the power of performance to build community strength.' (Publication summary)

Contents

* Contents derived from the Perth, Western Australia,:Upswell Publishing , 2024 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Hecate, Kylie Farmer , Kylie Farmer (translator), Clint Bracknell (translator), single work drama

'In a world where the Noongar language is spoken by all, a yarn about a Scottish king is retold.

'Join Yirra Yaakin, one of Australia’s leading Aboriginal performing arts organisations for Australia’s first large-scale Shakespeare production entirely in Noongar. 

'Hecate, queen of the witches, is usually omitted from productions of Shakespeare’s Macbeth. Most directors are unsure of what to do with her. Here, she is at the heart of everything watching as Macbeth strives toward power at any cost, all the while knowing that order must be restored; that Country always trumps human ambition and greed.

'In 1833 colonist Robert Menli Lyon wrote in reference to Noongar people that ‘the whole of each tribe are bards’. This world premiere event puts those words to the test. Having spent years studying and reclaiming their endangered Noongar language, a star ensemble use this audacious adaptation as a springboard to showcase its poetic and expressive qualities.'

Source: Perth Festival.

(p. 57-177)
"birok kidala / ngany kaaditj nyoona?" Sonnet 18i"Shall I compare thee to a Summers day?", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 178-179)
"nyoona kaaditj djinang / ngany daatj menditj" Sonnet 44i"If the dull substance of my flesh were thought,", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 180-181)
"Bo koodjal / nakal maarra / kaarla yong" Sonnet 45i"The other two, slight air and purging fire,", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 182-183)
"ngany miyal ba koort / bakiddjiny baaminy" Sonnet 46i"Mine eye and heart are at a mortal war,", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 184-185)
"nyoona dat nyin waaliny / ngany noidjang wa" Sonnet 71i"No longer mourn for me when I am dead", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 186-187)
"moorn koora / kwobidja-bt / djinanginy" Sonnet 127i"In the old age black was not counted fair,", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 188-189)
"Winyna, koordoomit kard wirnitjap nyin," Sonnet 146i"Poor soul, the centre of my sinful earth,", William Shakespeare , Kylie Farmer (translator) single work poetry (p. 190-191)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Works about this Work

Clint Bracknell and Kylie Bracknell Shakespeare on the Noongar Stage Monique Grbec , 2024 single work review
— Appears in: The Saturday Paper , 25-31 May 2024;

— Review of Shakespeare on the Noongar Stage : Language Revival and Hecate Clint Bracknell , Kylie Farmer , 2024 multi chapter work criticism drama

'“Each night before I walked out onto the stage, I would imagine my mother walking beside me,” says the actor Trevor Ryan in Shakespeare on the Noongar Stage. “We would perform and speak our native tongue as one.”' (Introduction)   

Clint Bracknell and Kylie Bracknell Shakespeare on the Noongar Stage Monique Grbec , 2024 single work review
— Appears in: The Saturday Paper , 25-31 May 2024;

— Review of Shakespeare on the Noongar Stage : Language Revival and Hecate Clint Bracknell , Kylie Farmer , 2024 multi chapter work criticism drama

'“Each night before I walked out onto the stage, I would imagine my mother walking beside me,” says the actor Trevor Ryan in Shakespeare on the Noongar Stage. “We would perform and speak our native tongue as one.”' (Introduction)   

Last amended 10 Oct 2024 15:00:12
Subjects:
  • Hecate Kylie Farmer , Kylie Farmer (translator), Clint Bracknell (translator), 2020 single work drama
Newspapers:
    Powered by Trove
    X