Masha in Translation single work   drama  
Issue Details: First known date: 2021... 2021 Masha in Translation
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'This performance tests the boundaries of intercultural theatre expression, confronting the audiences with challenging concepts as displacement, exile and identity through a case study: the iconic character of Masha in Chekhov's THREE SISTERS. The narrative is focused on the sense of dislocation and displacement experienced by actors when performing in a foreign language and from a text that is itself a translation.

'MASHA IN TRANSLATION is an example of intercultural communication across time, languages and borders. This is in many ways a story of many journeys, using much more than words to connect the past and the present, to break the ‘silence’ and sometimes to correct misunderstandings.'

Source: Theatre Works.

Production Details

  • Originally scheduled for production at Theatre Works as part of the Melbourne Fringe, October 2021.

    Production postponed, but not initially cancelled, as a result of the COVID-19 pandemic.


    Scheduled for production by Book of Dreams Theatre and Theatre Works at Explosives Factory, Melbourne, 10-13 January 2022.

    Composer: Reuban Daamen.

    Artistic Director: Alex Menglet.

    Cast: Roxana Paun Trifan and Jim Daly.

    Production postponed (cause not listed).

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 9 May 2022 16:05:29
Newspapers:
    Powered by Trove
    X