'What is it about English language poetry that has proved so resistant to the lure of the prose poem? The French, it appears, held no such qualms, finding themselves besotted with the form ever since Aloysius Bertrand and Charles Baudelaire began dispensing with line breaks and stanzas. Of course, the very existence of English-language works like Gertrude Stein’s Tender Buttons (1914) or William Carlos Williams’s Kora in Hell (1920) could be used to argue otherwise, but such endeavours were considered too eccentric at the time to impart a lasting legacy. Perhaps if T.S. Eliot, whose antipathy towards the prose poem is well known, had given us a major cycle along the lines of Saint-John Perse’s Anabasis (1924), a work he admired and translated, things might have turned out differently.' (Introduction)