Rahat single work   essay  
Issue Details: First known date: 2019... 2019 Rahat
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'That there is no easy translation for 'awkward' in other languages suggests that I'm only myself in English. This feels like a loss because I'd like to think of myself as Turkish, too. An internet search on this subject - is awkwardness an Anglophone phenomenon - will throw up near-miss translations, foreign words that instead capture strangeness, discomfort, ugliness, untidiness, clumsiness. Some languages have resorted to borrowing the word from English wholesale - Spanish and German use 'awkward' the way they use 'download' or 'spinning'. In Turkish we say tuhaf or sakar. One means strange, the other clumsy.'

 (Publication abstract)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon The Lifted Brow no. 42 June 2019 16842619 2019 periodical issue 'A  poet friend told me recently that they wished their poem was a brick. A festival director friend said that it's just writers having a chat. And a friend with a grant to write a novel has just taken up carpentry.' (Editorial introduction) 2019 pg. 36-41
Last amended 21 Jun 2019 07:42:00
36-41 Rahatsmall AustLit logo The Lifted Brow
Informit * Subscription service. Check your library.
Newspapers:
    Powered by Trove
    X