Exhibited at the Australian Pavilion at the Venice Biennale, 2017. Moffatt was the first Indigenous Australian artist to represent her country at the Venice Biennale since 1997. The exhibit included two series of photographs and two videos.
'Over the past decade Australia’s policies on border protection have achieved a certain dark notoriety, in their often-vexed (although perhaps not vexed enough) reception both at home and abroad. While there has been extensive, if not necessarily efficacious, public debate about the legal and political dimensions of these policies, together with some coverage of their human, most often medical, consequences for refugees and asylum-seekers, there has been less opportunity for us to attend more closely to the statements and self-expression of those who have been caught up most directly and intensely in those policies.
'Testimonial accounts by detainees from Australian offshore centres are now beginning to be published and made available to the wider Australian public, as in the 2017 publication, They Cannot Take the Sky: Stories From Detention, (ed Michael Green, André Dao et al) along with manifestos, such as that by Behrouz Boochani, a Kurdish journalist, currently held on Manus, who has been detained since 2013. In addition to these, in 2017, Island magazine published “Chanting of Crickets, Ceremonies of Cruelty: A Mythic Topography of Manus Prison,” an extract from Boochani’s forthcoming book, No Friend But The Mountains: Writing From Manus Prison, described by the publishers as “a lyric first-hand account” of his experiences.
'These works – testimonials, manifesto, poetic novel/memoir – don’t simply provide an account of the lives and experiences of the refugees and asylum seekers; they also delineate a relationship with the Australian public. They imagine or posit a dialogue with us. In this paper, I want to propose that we approach the dialogue being proposed by the asylum-seeker writings as a mode of literary engagement. To put this another way, I’m proposing that these works demand attentive reading from us, not only in our responsibilities as citizens but also and most particularly as literary readers or scholars. In thinking about literary reading as a point of necessary public interface, I am responding to line of thought proposed by Boochani in his resonant account of the task of writing the truth of refugee detainment in his essay in They Cannot Take the Sky, where he argues that literary language is fundamental to the expression of difficult truths: “I publish a lot of stories in the newspapers and in the media about Manus, but people, really, they cannot understand our condition, not in journalistic language. Where we are is too hard. I think only in literary language can people understand our life and our condition.”' (Publication abstract)