y separately published work icon Resourceful Reading website   criticism  
Issue Details: First known date: 2008... 2008 Resourceful Reading
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the St Lucia, Indooroopilly - St Lucia area, Brisbane - North West, Brisbane, Queensland,:AustLit: The Australian Literature Resource , 2008 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Asylum Seeker Narratives, Gillian Whitlock (lead researcher), single work bibliography
Late 20th Century Anthologies, Gillian Whitlock (lead researcher), single work criticism

Professor Gillian Whitlock's component of Resourceful Reading focuses on processes of selection, connection and interpretation of texts in critical anthologies in Australian literature. AustLit was used to explore an identified increase in the publication of anthologies late last century and the role of the anthology in the debates about Australian literature, culture and society.

Two case studies were developed:

  1. How does the information now available lead to revisions about theories of feminism and Australian writing that shaped the critical introduction to an edited collection of women's writing, Eight Voices of the Eighties(1989)?
  2. What has been the role of the anthology in fostering Indigenous writing in Australia?

Professor Whitlock's book chapter discusses the results of this project.

Australian Literature in the 'Translation Zone', Robert Dixon (lead researcher), website bibliography

Increasingly, it seems that overseas rights and translation contracts are initiated by publishers and their scouts at events such as the Frankfurt and London trade fairs. Are these commercial arrangements similar throughout the world or do they vary from one culture to another? As if confirming Lawrence Venuti's claim for the translator's 'invisibility', there is, to date, no systematic, empirically-informed account of this translation zone in Australian literary scholarship.

This part of Resourceful Reading aims to answer some of these research questions by populating the metaphor of the 'translation zone' with real data.

Professor Dixon has argued for the value of thinking about Australian writing as belonging not just to the nation but also to an expanded field in which national literatures come into being in complex and competitive relations between what Pascale Casanova calls the literary province and  world literary space. Central to the cultural economy of this expanded field is the role of the translator, so often rendered invisible, as Venuti has observed.

Australian writers and Australian literature have never been confined to the boundaries of the nation, but are implicated in what Emily Apter calls the translation zone, which she describes as a broad intellectual topography that is neither the property of a single nation, nor an amorphous condition associated with postnationalism, but rather a zone of critical engagement that connects the 'L' and the 'N' of transLation and transNation. Literary influences, intellectual formations, careers in writing, and the processes of editing, publication, translation, reception and reputation-making take place both within and beyond the nation, and in more than one language.

Australian Newspaper Reviews of 1930, Leigh Dale (lead researcher), website bibliography
Australian Newspaper Reviews of 1930 began from the premise that the academic study of literature – traditionally the focus of studies of individual writers' reputations – is only one part of a broader and more complex 'ecology' of literature, and that the circulation and reception of texts can productively be analysed in the light of this larger context.
X