Etel Álvarez Etel Álvarez i(A153418 works by)
Born: Established:
c
Uruguay,
c
South America, Americas,
;
Gender: Female
Arrived in Australia: 1978
Heritage: Uruguayan
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Tragedy and Success Etel Álvarez , 2012 single work autobiography
— Appears in: The Swallows : Women's Stories 2012; (p. 129-131)
1 y separately published work icon Bird of Dreams : Bilingual Anthology Pájaro de Sueños : antología bilingüe Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), Willoughby : Cervantes Publishing , 2011 Z1931626 2011 selected work poetry short story
1 Dove of Peace Paloma de la paz i "Romantic bird, elated of space and light,=Romántica ave, embriagada de espacio y de luz", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 124, 240)
1 Death of Illusion La muerte de la ilusión i "Oh, illusion! - you have disappeared=¡Oh, ilusión! Te has perdido", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 122-123, 238-239)
1 The 'Gaucho' Doctor El doctor 'Guacho' Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work prose
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 120-121, 236-237)
1 To Montevideo A Montevideo Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work prose
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 118-119, 234-235)
1 Garden of Illusion El jardín de ilusión Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work short story
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 113-117, 231-233)
1 Sibling's Pride Orgullo de hermanos Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work short story
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 109-112, 228-230)
1 God Sun i "It opens with its pink fingers=Abre con sus dedos rosa", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 108, 227)
1 The Magic and Melody of the Countryside Magia y melodía del campo i "The stars have faded=Ya se apagaron las estrellas,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 106-107, 225-226)
1 Life La vida i "When life flowers=Cuando en pimpollo naciente", Etel Álvarez , Emilia Marryat Norris (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 104-105, 224)
1 Two Stars in My Sky Dos luceros en mi cielo i "There are two stars=Dos luceros", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 102-103, 222-223)
1 Nero Nerón i "While Rome was burning,=Mientras Roma ardía", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 101, 221)
1 Counting Stars Contando estrellas i "Late, on a Summer night,=Tarde, en la noche de verano,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 98-100, 219-220)
1 Obscure Fog and Light Is Love Oscura bruma y luz del día es el amor i "Love is the=Es el amor eje", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 96-97, 216-218)
1 Mother of So Many Madre de tantos i "Mother of many=Madre de tantos,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 94-95, 214-215) A Time to Write 2013; (p. 29-30; 199-200)
1 Spruce Spring Galana primavera i "Time when everything=Época donde todo se alegra,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 92-93, 212-213)
1 To the Wharf Al puerto i "Each day, each dawn,=Mis pasos lentos,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 90-91, 210-211) A Time to Write 2013; (p. 28-29; 198-199)
1 The Lament of the Indigenous People El lamento del indígena i "You are getting old,=Estás evejeciendo,", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 88-89, 208-209)
1 Sad Eloisa Triste Eloísa i "Sad, sorrowful,=Triste, doliente", Etel Álvarez , Edilia Vidal (translator), 2011 single work poetry
— Appears in: Bird of Dreams : Bilingual Anthology 2011; (p. 84-87, 205-207)

The poem refers to the relationship between Héloïse and Abélard.

X