Caroline Jones Caroline Jones i(10768180 works by)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 y separately published work icon Ngarinyman to English Dictionary Caroline Jones (editor), Eva Schultz-Berndt (editor), Jessica Denniss (editor), Felicity Meakins (editor), Canberra : Aboriginal Studies Press , 2019 17111578 2019 single work information book

'Ngarinyman is an Aboriginal language of the northern Victoria River District in the Northern Territory (Australia). Many Ngarinyman people live in Yarralin, Bulla Camp, Amanbidji​ (Kildurk) and around Timber Creek.

'The Ngarinyman to English Dictionary contains Ngarinyman words with English translations, illustrations and detailed encyclopaedic information about plants, animals and cultural practices.

'Also included is a guide to Ngarinyman grammar and an English index. This volume is ideal for both beginners and advanced speakers of Ngarinyman, for translators and interpreters, and for anyone interested in learning more about Ngarinyman language and culture.

'The Ngarinyman to English Dictionary is a part of the AIATSIS​ Indigenous Language Preservation: Dictionaries Project. This project is a response to the alarming rates of language loss in Australia, and aims to support the publication of Indigenous languages dictionaries.'

Source: Publisher's blurb.

1 From Principle to Practice : Community Consultation Regarding Access to Indigenous Language Material in Archival Records at the State Library of New South Wales Lauren Booker , Sophie Nicholls , Kirsten Thorpe , Melissa Jackson , Clement Girault , Ronald Briggs , Caroline Jones , 2016 single work criticism
— Appears in: Archives and Manuscripts , vol. 44 no. 3 2016; (p. 110-123)
'In the context of Indigenous languages, archival science in Australia continues to move from a theoretical framework of considering record subjects as third parties to a ‘participants model’. In a participants model framework record subjects are considered co-creators and custodians of the intellectual property of the record. However, the shift from theory to practice is still an under-described challenge currently facing archival professionals. This article reports on an experience of applying guidelines developed by First Languages Australia (FLA) and National and State Libraries of Australasia (NSLA) aimed at enhancing the rights of Indigenous Australians over records that contain Indigenous language material. A team of researchers from the State Library of New South Wales (SLNSW) Indigenous Services branch and Western Sydney University engaged with four Indigenous language groups to evaluate records containing Indigenous language material held at the SLNSW. On viewing the archival records of Indigenous language material members of community groups expressed a diversity of opinions and suggestions. This feedback was grouped by the authors into the following themes: painful remembrance of the provenance of the archival record, evaluations of the value of the documents, custodianship and use of the language material, and access to the SLNSW records. The authors found that participants in the study substantially shaped the process of implementing the protocols.' (Introduction)
X