Australian Society for Indigenous Languages Australian Society for Indigenous Languages i(10083130 works by) (Organisation) assertion
Born: Established: 1961 Barnawartha, Rutherglen - Chiltern area, North East Victoria, Victoria, ;
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 y separately published work icon Ngajiwu Karu Paraj Waninya : The Christmas Story in Gurindji The Christmas Story Australian Society for Indigenous Languages , Palmerston : Wycliffe Bible Translators Australian Society for Indigenous Languages , 2013 10084498 2013 single work short story children's
1 y separately published work icon Ngajingku Ngurla Jayinya Nyanuny Yumi Mujijku : The Story of Moses on Gurindji Bible. Moses. Gurindji 2013. Dandy Danbayarri (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Palmerston : Wycliffe Bible Translators Australian Society for Indigenous Languages , 2013 10083546 2013 single work short story children's

The story of Moses.

1 y separately published work icon Ngajingkuma Larrpama Ngu Pirrkap Mani Nyampakayinikayini : The Creation Story in Gurindji . Bible. Genesis, I. Gurindji 2013. Dandy Danbayarri (translator), Barbara Yalyyarul (translator), Blanche Bulngari (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Palmerston : Wycliffe Bible Translators Australian Society for Indigenous Languages , 2013 10083210 2013 single work short story children's
2 y separately published work icon Jijijma Tampang Karrinya, Wanyjirnangan Wart Yani : The Easter Story in Gurindji The Easter Story Dandy Danbayarri (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Kangaroo Ground : Wycliffe Bible Translators , 1981 10085571 1981 single work prose

'... Jesus died and came back to life again is a colouring book containing illustrations of the Easter story. The text accompanying the illustrations is in Gurindji language and based on New Testament Gospel narratives' (Source: Preface).

2 y separately published work icon Nuwawu Yurrk : The Story of Noah in Gurindji The Story of Noah Dandy Danbayarri (translator), Clancy Barlunga (translator), Barbara Yalyyarul (translator), Summer Institute of Linguistics (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Kangaroo Ground : Wycliffe Bible Translators , 1981 10084668 1981 single work short story children's

'Nuwawu yurrk (Noah's story) is a summary of the story of Noah and the flood from Genesis, chapters 6-9' (Source: Page 25).

X